娘が部屋でリュックを引きずって歩いていたので
「リュックしょって〜」
と、言いましたところ
家族から
「リュックはせおって、でしょ?」
と、ツッコまれました。
あれ?
私はなんで「しょって」と言ったのでしょう?
自分でもよくわかりません。
でも、
♪ランドセルしょって 元気よく〜
っていう歌がありますよね。
漢字で変換すると
どちらも
「背負って」
ですね。
辞書を見てみたのですが
背中に何か負荷のかかるものを載せる
という意味ではどちらも同じような気がしました。
これと言った使い分けを見いだせずにいたのですが
「背負って立つ」という場合は
「しょってたつ」に限りますね。
言葉は奥が深くて魅力的です。
コメントを残す